El doctor en Lingüística Eugenio Goria, profesor e investigador de la Universidad de Torino, Piamonte, Italia, arribó a San Francisco en búsqueda de información sobre la lengua y la cultura piamontesa que le aporte a su Proyecto Pilar (Piedmontese Language in Argentina), a través del cual pretende documentar en audio y video lo que es la piamontesidad en Argentina, tanto en la actualidad como en el pasado.

En el marco de su visita, Goria dialogó con El Periódico acerca del proyecto que lleva adelante.

- ¿Cómo fue tu trayecto académico?

- Estudié en la universidad de Torino y tuve mi máster allí. Luego hice un doctorado en Lingüística en la Universidad de Pavía, siempre en Italia, y trabajé en varios proyectos como posdoc, o sea, como investigador junior, siempre relacionado con la lingüística, no con el tema de la piamontesidad, sino con el italiano hablado, con el estudio con el italiano de  jóvenes, de estudiantes. Trabajé en la construcción de un corpus social, o sea de una de un producto informático, que va a servir a otros investigadores para estudiar el italiano hablado en varios lugares de Italia. Y desde el 2018 soy investigador en la Universidad de Torino. Esto quiere decir que parte de mi trabajo es dar enseñanza de varios cursos. Otra parte es hacer trabajos de investigación sobre mis propios temas. Uno de esos es el piamontés en Argentina.

- ¿Cuál es el motivo de tu visita a San Francisco?

- Estamos por segunda vez en San Francisco, trabajando en un proyecto de investigación sobre la lengua piamontesa en Argentina, la lengua que llevaron los emigrantes piamonteses que es una zona de Italia a partir del final del siglo XIX y por algunas características que son propias de esta zona de Argentina y de cómo se conformaban las comunidades y las colonias agrícolas en ese periodo quedó. En otras comunidades italianas en el extranjero, como Estados Unidos o Australia, se perdió muy pronto.

- ¿En qué consiste el proyecto que llevás adelante?

- Nuestro proyecto se llama Pilar que es el acrónimo de Piedmontese Language in Argentina, y ha sido financiado por la Sociedad de Lingüística Europea. Tiene más o menos dos enfoques. El primero es estructural, gramatical. Queremos ver cómo es el piamontés que se habla acá desde el lado gramatical, cuáles son sus rasgos propios porque sabemos que es muy diferente de cómo el piamonte se ha hablado en Italia. Al mismo tiempo tenemos también un enfoque sociológico o antropológico que responde más o menos a la pregunta de por qué el Piamontés es importante todavía hoy en Argentina. Por qué hay asociaciones y personas que se interesan para que no se pierdan y hay profesores lo enseñan y otras que con 30 años por ejemplo, lo quieren aprender. Esto debe tener algún sentido, debe tener alguna explicación y por eso estamos acá. Mi compañero y yo estamos acá llevando ese tipo de investigación, sacando videos de actividades de las familias piamontesas.

- ¿En qué etapa se encuentra este trabajo de investigación?

- Estamos en el primer momento, o sea en la recolección de los datos. Ya hubo un piloto en 2019, pero había que terminar la recolección de datos. Luego se va a hacer como una transcripción, anotado de los materiales y luego los resultados que saldrán van a ser para la comunidad académica. Van a ser estudios lingüísticos y sociolingüísticos, o sea, se publicarán artículos, a lo mejor un libro. Por otro lado, estamos pensando también en algo para las comunidades, más como un documental que quede para las personas que nos han recibido para que sepan qué hemos hecho con sus testimonios.

- Además de San Francisco, ¿qué otras localidades visitaste o pensás visitar?

- Es un recorrido de un mes, llegamos a Buenos Aires después Paraná, Santa Fe, Rafaela, Morteros, San Francisco, Las Varillas, Río Tercero, Justiniano Posse, General Cabrera y luego Córdoba Capital y Arroyito. Me quedo hasta el 1º de mayo en Argentina.

- En principio, ¿qué diferencias notaste en la utilización del piamontés en Argentina respecto a Italia?

- Como en Italia el piamontés se italianizó, incorporó palabras italianas, acá esto no pasó porque los inmigrantes no hablaban italiano en ese periodo sino solo piamontés y por eso acá se hispanizó mucho. Agregó palabras españolas y construcciones gramaticales, los verbos auxiliares, por ejemplo, incluso como cualquier lengua el piamontés de acá evoluciono en su forma propia.

- ¿Y en las costumbres?

- Tanto en Italia como en Argentina estamos viendo como el ‘revailval’ (resurgimiento) de la cultura piamontesa, es decir que hay actividades que son puestas específicamente para que no se pierdan esa lengua y cultura, para que quede. Y claro, en cualquier zona, en cualquier país, es una comunidad que interpreta una cultura y la interpreta de su propia manera. La cocina por ejemplo, se hace mucha comida piamontesa acá pero de forma Argentina.

- ¿Qué opinás de que haya iniciativas en Argentina que promuevan la persistencia del piamontés?

- Mi idea es que cualquier actividad cultural, y agrego la lengua, si está bien hecha, tiene su propio sentido, si hay gente a la que le importa, es algo bueno que haya una institución o una estructura donde se pueda llevar ese tipo de cosas. Creo al mismo tiempo que hay muchas actividades que se relacionan sobre todo con una edad, pero veo un futuro dentro de la cultura piamontesa. Serán los jóvenes que, portando sus propias ideas y su propio interés, se harán cargo.